13という数字は、誰もが知っている通りです。 西洋文明では不吉な数字とされています。 西洋の信念では、良くないのは常に13という数字だけだからです。たとえば、北欧神話(北欧神話)によると、12人の神々がパーティーを開きます。 しかし、招かれざる客、ロキ神が13人目として現れ、このパーティーを騒がせた。 または、キリスト教の伝説では、最後の晩餐には13人のメンバーが出席し、イエスを裏切ったのはイスカリオテのユダで、座っていた弟子でした. テーブルは13日にあり、イエスの磔刑につながりました。 また、イギリスでは、テーブルに 13 人がいるときはいつでも、テーブルを離れた最初の人が死ぬという古代からの地元の信念があります。
しかし、今日は西洋の超常現象の 13 についてではなく、13 という数字の恐ろしさについて話します。翻訳者が日本の翻訳者に、13 という数字 (十三) が既に取得されている場合の恐ろしさを示唆するように、事前に文脈を知らせずに読むか翻訳する
著者の知る限り、13という数字の発音と意味。 (まだ見ていないのもあるかもしれません)
1. 通常の場合
日本語で13を十三と書くと、通常は「じゅうさん」と読み、13を意味します。
2. 地名の場合
13という数字が大阪の地名になると問題が発生します。 大阪では当たり前のように13を十三と書く地域があるからです。 大阪北部の淀川区にある「じゅうそう」と読みます。 そのため、この駅の駅は十三を「じゅうそう」と読みます。
3. 和名の場合
日本語の名前の場合はさらに複雑になり、4 つのサブケースに分けられます。
– 13 は十三と書きますが、この家の姓は「じゅうぞう」と読みます。
・13は十三と書きますが、この家の苗字は「じゅうざ」と読み、音をズ音で読みます。
– 数字の 13 は一三と書きますが、この家の姓は「いちぞう」と読み、ぞの音を z の音で発音します。
– 13 の数字は一三と書きますが、この家の姓は「カツミ (かずみ)」と読み、つ音は z 音で発音します。
4.空手における型踊りの名称
読者は、空手は非常に専門的な分野だと思うかもしれません。 しかし、日本ではそれを覚えておいてください。 空手も非常に人気のある科目です。 そしてそれを世界中に広める剛柔流空手学校は、世界中に広がる4つの主要な空手学校の1つであり、何百万人もの実践者がいます. そのため、通訳者や翻訳者が空手バージョンの 13 という数字に出くわす可能性があります。 剛柔流空手の場合、13を十三と書くと「せいさん」と読みますが、通常は空手の意味を表すために「手」と合わせて書きます。 . 3文字で十三手ですが、このボクシングの歌は13段あるので「せいさん」のように3文字を合わせます。
日本語の発音が安定しない理由。
中国語の漢字には、実際には何十万ものアクセントがあります。 現在、北京訛りの 1 つの訛りだけを話すように中国中央政府によって管理されているのは、北京訛りだけです。 確かに、潮州語、広東語、福建語、海南語などがありますが、日本語は独自の文明で漢字を採用しています。 6世紀以来、すべてのアクセントを受けました。 したがって、発音は今日の標準中国語よりも複雑です。 日本語で漢字を読む音は、5つの時代に分けられます。
1.連続音(呉音)
ここでの「呉」という文字は、中国の呉地方を指します。 しかし、タイ人は中国の潮州の音を「Ngo Kok」と呼んでいます。 日本が古代朝鮮を通じて受けた最も古い音です。 一般大衆が漢訛りを採用する前から採用されていました。
2. ソン・カンオン (漢音)
漢という文字は漢王朝を指します。 日本の漢字の最もポピュラーな読み方と考えられています。 次に、その文字で遊んで、日本がこれまでに中国から受け取った漢字のすべてのセットを呼び出します。 日本は奈良時代から平安時代への移行点である 7 世紀頃に観音の読み方を取り入れました。
3. 唐音
文字の「唐」は唐王朝を指します。 日本でこの読み方が採用されたのは 12 世紀頃で、日本は平安時代末期でした。
4. ソン・ソオン (宋音)
ゾ (宋) という文字は、宋王朝を指します。 でも、日本語のとーおんなどは重なり合って一つにまとまってしまう。 一部の教科書では、to-on のサブグループとして soon を数えています。
5. 慣用音
この音が一番難しかったです。 ルールがないからです。「一般的に受け入れられている」という音は、上記の 4 つのガイドラインとグループ化できない読み方であることに言及して、合理的なサポートはありません。 発音の誤りによるか、時間の経過とともに音が元から徐々に歪んで「ヒット」する音になるため、合理的なサポートなしで、頑固に、それに応じて演奏することが許可されています。 例えば、空手の13段拳の音。 琉球が日本に来る前に古代琉球王国に入った中国の読みであるため、日本語で読むのは合理的ではありません. したがって、再生音は日本の原則にまったく準拠していないため、特別です。
日本語用の漢字辞典 (漢字辞典) のような漢字の辞書を開くことに関心がある人は誰でも、その文字を受け取った時代と、読み取った時代の音の両方を指定します。 日本の漢字辞典は非常に詳細です。
短い
しかし、辞書自体は地名のレベルまで降りることはできません。 または日本の姓と名 特に空手のサブジェクト名など、業界固有の文字。 これは、読書や意味のために運動する権利を失うと呼ばれます. これがインターネットの前の世界であった場合、通訳者と翻訳者が言及された特定の単語に出くわした場合、間違いなく超常現象に遭遇することが保証されます. しかし、私たちは皆、生活の中にインターネットがあることを幸運に思っています。 すべてを検索できるようにし、どの日本語辞書にも載っていない奇妙な読み音を認識できます。 したがって、今日の世界では、世界中からの接続により、外国語に堪能な人々の数が大幅に増加しています。
著者について
Weerayut Pojsathienkul 彼は、日本の 4 つの大学で学んだ数少ないタイ人の 1 人です。 沖縄県とチュラロンコン大学の交換留学生として琉球大学に留学した経験もある。 在タイ日本国大使館に合格し、1) 東京外国語大学、2) 国際基督教大学、3) 慶應義塾大学に留学。 日本プロダクションサービス(NHKテレビ局の子会社)の元特派員兼テレビプロデューサー/東京のさまざまなタイ語学校でタイ語を教えた/技術振興協会(タイ日本語)で外国人向けのタイ語の専門家/ビジネスおよびマーケティングコンサルタントfor Corporate Directions Inc. of Japan / 教養学部 Panyapiwat Institute of Management のビジネス日本語学科の創設者 / AIRA Capital の理事であり、AIRA および A-Money 支払いを含む AIFUL の創設チームcard / TOYO Business Service の人事コンサルタント / JECC Japan の人事コンサルタント / Consulting Business Consultants Southeast Asia / タイの 10 以上の大学での教育経験 / 多くの組織のコンサルティングとトレーニング
現在、人間科学部講師。 タイ商工会議所の大学で、彼自身の小さなビジネスである Consulting Agency for Talent Co., Ltd. を持ち、組織開発と人材開発 (HROD および HRD) に関するコンサルティング事業を行っています / 独立した学者 / フリーランスのスピーカーです / 執筆以外にコラムはこちら Anggle Siam Commercial Bank にコラムを執筆 / The PEOPLE Online Magazine にコラムを執筆 / 丸村にコラムを執筆 7 度取得後も常に新しいことを学びたい
ウィーラユットのすべての著作に従ってください
フェイスブック: ウィーラユスの作品集 – ウィーラユスの思想
「フードプラクティショナー。情熱的な音楽ファン。認定された問題解決者。コミュニケーターになりたい。」