村の名前のスペルミス 意味が劇的に変わりました。 パレードはこれをからかいます。すぐに修正してください。

ソーシャルシェアリングの画像 日本の村の看板 スペルミス 意味が劇的に変わった. パレードは向こうでからかうよ、ハトリウム。

2022 年 8 月 24 日 ヤフーニュースサイト どうやら、陽気な写真がソーシャル メディアで共有されているようです。 誰かがスタジアムの前に掲示されている看板に気づいた後. 宮城県南三陸市で津波、がけ崩れ、土砂崩れなどの災害が発生した場合に緊急避難場所に指定された集落の情報を表示

表面的には、何も問題はないように見えます。 英語に気付くまで村名の翻訳は次のように表示されます 「配偶者交換村(ベイサイドアリーナ)」 または直訳すると配偶者交換村(ベイサイドアリーナ)

写真を投稿した直後。 ネット上で多くの人々の注目を集めました。 それらは、複数のプラットフォーム間で引き続き共有されます。 笑いを伴い、嬉しいコメントをたくさんしてくださった多くの方に惹かれました 珠玉だとわかる方もいらっしゃいます。

「笑わないで、どうしてこうなったの?」
「声を出して笑う。
「村の名前は?
「誰が彼に急いで修理するように言ったのですか? それは大変なことになるでしょう、ハハ」

しかし、この村の本当の名前は 「スポーツ交流村(ベイサイドアリーナ)」 これは文字通り場所に応じて変換され、Sports Exchange Village (Bayside Arena) であり、写真がバイラルになった後. 迅速に解決されました。 正しいものに変更されました

南三陸町役場 総務担当 地元メディアのインタビュー J-CASTニュースが、このマナー問題を明らかにした。 彼は 8 月 23 日の午後に訂正され、英語のつづりを間違えたのはエージェンシーによる誤りであったことを認めた.

「間違った訳を書いてしまい申し訳ありません。認識不足と人的ミスが原因です。今後このようなことがないように努めてまいります。Spouse(配偶者) at Sportsより、表記を訂正いたしました」関係者は言った。

からのお礼情報 news.yahoo.co.jp

Hino Kou

「どこにでもいる動物の友達。コーヒーマニア。腹立たしいほど謙虚なソーシャルメディア愛好家。音楽中毒者。主催者。」

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です