ぼたん「タイからの手紙」は書くのをやめざるを得ないほどの砲撃を受けた (1) サイアム・ラス

思い出の引き出しの中 / ユン・カモルセリラット

ピオニーが小説「タイからの手紙」を書いていた頃。 小説が読者に公開されたとき、彼女はわずか23歳でした。 強い批判がありました。 大人が書くと男だと思ってしまう人もいます。 内容が凝縮されているため、男性作家としてはレトリックが激しい。

当時、約 40 年前、タイはあらゆる面でまだ発展途上でした。 したがって、この小説は非常に深刻な影響を与えました。 レポーターが中国に送信されたレビューを書くまで

「彼は自分が男だと思っている、と彼は言う、この男は毛沢東と一緒だ」

そんな強い流れが本音の23歳少女の心を揺さぶる。

手紙という形で物語を語るということは、タイの人々の社会や価値観を反映している 当時、タイの人々のさまざまな側面における社会や価値観は、当時から変わっていません。

Dan Shuang Wuの手紙の一部として、中国本土はタイに住むために貧困から逃れるために海を渡りました。 タイでの彼の話を詳述した何百もの手紙を、中国本土の母親に書きます。 あらゆる面でタイの真実を映し出す鏡のようなものです….

「タイでは、人々は知識より紙を重んじます。 父が言っていたこの紙は、あなたがとある学校を卒業したという証明書です。 という名前の教育機関があれば、簡単に仕事を見つけることができます… 知識よりも学位が重要であると誤解していることがよくあります。 あなたはこれらの人々に適応しなければなりません。 »

例として挙げた小説「タイからの手紙」の一節にすぎません。 それから、タイとタイ人の習慣をさまざまな面で批判する話が多くありますが、これはタイと中国の文化の問題です。 タイ人の顔を平手打ちするようなものです。 真実を受け入れることができないので、強い抵抗があります。 紹介として

激しい批判により、ピオニーは1年以上本を書くのをやめました。 反転後 女性が書いていたという事実を人々が知るようになったとき、彼女はわずか 23 歳でした。彼女に対する反応は変わりました。 タイの少数民族について話すように頼まれたが、彼女が言ったように辞退した.

「彼は私たちを政治に引きずり込もうとした。 タイに住む中国人の社会的、文化的問題について書いています。 マイノリティではなく、政治ではありません。」

小説「タイからの手紙」はサトリーサーン誌で最初に出版されました。 この小説が出版された後、Ajarn Nilwan Pinthong は編集者でした (彼は 100 歳で亡くなりました)。 その後、1969年にPOPAから優秀文学賞、略称「POA賞」を受賞。 私が覚えている限り、それは小説「彼の名前はカン」のスワニー・スコンタでした。

この度、ペンネーム「ぼたん」が広く知られるようになりました。 彼はまだ非常に若かったが、彼の年齢を超えて書く能力は彼女が言った場合

「私はあまり成功したり、才能のある作家ではありません。 カートに追加しない場合は、フォルダに移動してください。」

新人作家にとって、断られるのは普通のことです。 成功への登攀 その作品は、すでに以前にバスケットに追加されています。 Arjin Panchaphak の「He Starts Here」コラムのスローガンのように、Fah Thai Magazine の最新作家による短編小説の分野です。 「バスケットはすべての年齢の作家を行います」これは本当です. 出版するために最初のテキストが素晴らしいものでなければならないということではありません。 目を丸くした編集者は、拍手喝采する新しい作家の見通しを見る

「他の本に送られた短編小説のほとんどは出版されていません。 女性のメッセンジャーは、決定が下されるまで解任されました。 20代の子供は最初に読んでも書けない。 そして、それはどのように全国の読者を感動させるでしょうか?

ピオニーが彼のニュースが記録されていることを知った理由しかし、出版待ちのファイルにはありません。このとき、ぼたんは女性誌エイドの編集者になり、若者向けの中間ページに挿入された「特別な女性のメッセージ」を担当したためです。

当然のことながら、新しい作家は、自分の歴史が見直されていないことに多少がっかりしています。 でも振り返ってみると 書く練習を考えた。 決して落胆しないので、書き続けてください。 Satree に掲載された短編小説からの抜粋 その後、彼は小説を書き始めました。 編集者の事前選択により、教師は美しいダイヤモンドをカットする宝石商のようです ニルワン・ピントン教授

小説『タイからの手紙』のほか、高校の非常勤読書本に選ばれる。 また、英語、日本語、中国語、タガログ語 (フィリピン)、ドイツ語、フランス語など、10 か国語に翻訳されています。 また、タイ人が読むべき 100 冊の本にも選ばれています。

ぼたんは、チュラロンコン大学で勉強したときから本を書き始めました。 Kwanjit誌初の短編「アイダム」ペンネーム「Thip Kessen」を使用し、ペンネームで短編を執筆。 上記のようにサトリサンに送られた「ぼたん」

彼女は女性のために書かれた短編小説を言った。 それらのほとんどはカートに追加されています。 私は短編小説を書くのが苦手であることを認めます…

「長く考え、大きく考えている人は、より小説に近い人です。長いときはいつでも短編小説を書いてください。短編小説を書くのはあまり得意ではありません。

このため、彼女は自分の能力をテストするために女性に送る長い短編小説を書きました。 この小話は…

『ナム・ジャイ』のストーリーは、10話程度のショートストーリーです。

ヒロインはサイズに大きく依存していました。 それは作家が良いヒーローを見ることを夢見ているということです. 作者はまだ才能がありません. もあげてください ひとつにまとまって、それだけです。

ピオニーは彼女が言うほど短編小説を書くのが得意ではないのでしょうか? よくわからない 執筆の最初の部分を覚えている 彼女も新しい作家です。 若い年齢と経験しかし、思考が結晶化するまで年齢とともに経験が増えると、彼女はニュースで彼女の才能を示しました.

Chokaraketの編集者であるSuchart Sawatsriが有名な作家を競争に招待したのはその時でした. 1992 年の第 9 回カラケット ブーケ、Sop Sangwas Club で、牡丹は招待状によって送られた短編小説を書きました。 このブーケ誌では彼女だけがトップ3の作家でした。 この短編小説は「墓地へ行く」です。

Peony の最初の小説は「ピンクの虹」という短編小説、2 番目の小説は「生き方」、3 番目の小説は「タイからの手紙」であり、前述のように 1 年以上の執筆活動を休止しています。 ぼたんはまた小説を書きに戻った。 10話くらいの短編小説です。

「『ケオの責任』の話は私のお気に入りの小説です。今でもそのような小説はありません。」

彼女は小説に対する彼女の気持ちを共有しました: 自分の心に最も近い女性の気持ちを説明しました.

」 という感じです。 同性女性を理解する 物語が女性の感情を非常に深く利用しているという感覚がありました. それは、女性が自分の環境にいじめられているという感覚であり、何かが足りないのでそれを補う必要があるという感覚です。

牡丹は人生の真理を次のように要約しています。 それは夫です

(次のページを読む)

「理想は可能です。 社会人が自由にアイデアを出してこそ。 伝統の枷から自由に 言い換えれば、私たちはすべての人間が自分のアイデアを自由に使用できるように奨励しなければなりません。 奇妙な考えだと恐れる必要はありません」(Puei Ungphakorn)

Anno Naoki

"The ubiquitous animal friend. Coffee lover. Social media ninja. Freelance web expert."

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です